A tartalomból:

Az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának (ELTE BTK) Fordítástudományi Doktori Programja 2003-ban indult el dr. Klaudy Kinga professzor asszony vezetésével és irányításával. A program fennállásának 20. évfordulóját ünnepli ez a kötet, amely a doktori programban eddig megvédett disszertációk rövid összefoglalását tartalmazza. Az összefoglalók hűen tükrözik a fordítástudományi kutatások színes világát, de azt is érzékeltetik, hogy a sokféle területet összeköti a szakmai kíváncsiság, a tudományos igényesség, és természetesen a kutatások közös tárgya: a nyelvi közvetítés. A fordítástudományi kutatások kiterjedtek számos szövegtípusra (gazdasági, jogi, egészségügyi, politikai, műszaki, irodalmi), számos tolmácsolási területre (szinkron-, konferencia és bírósági tolmácsolás), az audiovizuális fordítás számos területére (szinkronfordítás, hangalámondás), valamint a fordítástechnológiára is. Mindezeket különböző elméletek alapján (szövegnyelvészet, relevanciaelmélet, pragmatika, terminológia), változatos módszertant követve (esettanulmány, korpuszkutatás, vegyes módszerű kutatás) és sokféle nyelvi irányból megközelítve (angol, német, francia, spanyol, japán, cseh, finn) vizsgálták a doktori hallgatók. Ez a sokféle kutatási terület, elméleti megközelítés, alkalmazott módszertan és nyelvi irány is mutatja, hogy a fordítástudomány a doktori programban zajló kutatásoknak is köszönhetően Magyarországon mára már megalapozottan tekinthető önálló diszciplínának. A kötetet ajánljuk a fordítástudomány jelenlegi és jövőbeli doktori hallgatóinak, hogy ihletet gyűjtsenek a kutatásaikhoz, a fordítástudomány és – tágabban – a nyelvtudomány jelenlegi oktatóinak és kutatóinak, hogy az eddigi eredményeket beépíthessék folyamatban lévő munkáikba. A kötet a kapcsolódó tudományterületek képviselői számára is bepillantást enged a fordítástudományi vizsgálatok széles tárházába, ami reményeink szerint közös kutatásokat indít majd útjára. Az ELTE Fordítástudományi Doktori Program első szakaszának lezárása így egyben egy új kezdetet is jelent.


Letöltés

Tipp

Az ingyenes feliratkozás menüpontban pár kattintással beállíthatod, hogy az egyes kiadványokhoz, sorozatokhoz tartozó új megjelenésekkor e-mailen automatikusan értesítést kapj.

Robin Edina – Malaczkov Szilvia – Kovalik-Deák Szilvia (szerk.): Így született a magyar fordítástudomány: Doktori kutatások 2003-2023

Hasonló kiadványok