A tartalomból:

A fordítói szakmában a lektorálás immár a minőség biztosításának egyre inkább elismert, sőt alapvető eszköze, szükségességét számos tapasztalat és szakirodalmi esettanulmány bizonyítja. A fordítási szolgáltatásokról és követelményekről szóló nemzetközi szabványok is a fordítási folyamat kötelező részeként határozzák meg, nagy hangsúlyt fektetve a folyamat lépéseire és a szolgáltatás résztvevőinek szerepére. A fordítói szolgáltatások professzionalizálódása nyomán örvendetes módon megindult a szakszerűségre való törekvés a lektorálás terén is, mégis számos hiányosság mutatkozik a fordításokat gondozó lektorok kompetenciájának és tevékenységének pontos meghatározása, elméleti megalapozása tekintetében.
A Fordítástudományi értekezések című könyvsorozat harmadik köteteként megjelenő Fordítási univerzálék és lektorálás azon tudományos szakmunkák remélhetőleg egyre növekvő sorát kívánja gyarapítani, amelyek tudományos alapokon végzett kutatások segítségével próbálják segíteni a lektorok munkáját, és igyekeznek alapot vetni a lektorképzésnek. A könyv a fordított szövegek univerzális jellemzői és a lektori műveletek vizsgálatával hasznos ismeretekkel szolgálhat a gyakorló fordítók és lektorok számára, akik szakszerűen, tudatosan, nem pusztán megérzéseikre hagyatkozva kívánják végezni a munkájukat. A fordítással és a lektorálással még ismerkedő szakfordító hallgatók szintén haszonnal forgathatják tanulmányaik során, felkészülve a szakma aktuális kihívásaira.


Letöltés

Tipp

Az ingyenes feliratkozás menüpontban pár kattintással beállíthatod, hogy az egyes kiadványokhoz, sorozatokhoz tartozó új megjelenésekkor e-mailen automatikusan értesítést kapj.

Robin Edina: Fordítási univerzálék és lektorálás

Hasonló kiadványok