A tartalomból:

Klaudy Kinga a tudományos közéletben széles körben ismert és elismert. Negyven éven keresztül az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszék vezetője volt. A Magyar Alkalmazott Nyelvészek és Nyelvtanárok Egyesülete (MANYE) elnökeként, alelnökeként – többek között – a Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszusok szervezésének motorja. Még ma is a Fordítástudományi Doktori Program vezetője, a Fordítástudomány és az Across Languages and Cultures folyóiratok alapító főszerkesztője. „A fordítás titkos ösvényein” című kötet Klaudy Kinga iskolateremtő munkásságát mutatja be. Először 2010-ben jelent meg előtte tisztelgő kötet doktorandusz-hallgatók írásaiból „Nyelvek találkozása a fordításban” címmel, hogy betekintést nyújtson több évtizedes munkájának kézzelfogható eredményeibe. Ez a könyv – ahogy alcíme is jelzi („Doktori kutatások Klaudy Kinga tiszteletére II.”) – e kötet szerves folytatása, doktoranduszok és már végzett hallgatók írásaiból ad válogatást, hogy ezzel tiszteleghessenek Klaudy Kinga munkássága és a tudományos utánpótlás-nevelés területén elért hazai és nemzetközi mércével is kiemelkedő eredményei előtt.  A kötetben megjelenő tanulmányok témájukat tekintve három nagyobb fejezetre oszthatók: I. Fordítás, szöveg és struktúra; II. Irodalmi fordítás, audiovizuális fordítás és stratégiák; III. Fordítás és terminológia. A negyedik rész a doktori programhoz közvetlenül kapcsolódó folyóiratokat és publikációkat tekinti át. A könyvet haszonnal forgathatják egyetemi oktatók és hallgatóik, a fordítóképzésben részt vevő tanárok és diákjaik, valamint a fordítás elméletével és gyakorlatával foglalkozó szakemberek és kutatók.


Letöltés

Tipp

Az ingyenes feliratkozás menüpontban pár kattintással beállíthatod, hogy az egyes kiadványokhoz, sorozatokhoz tartozó új megjelenésekkor e-mailen automatikusan értesítést kapj.

Károly Krisztina – Fóris Ágota (szerk.): A fordítás titkos ösvényein. Doktori kutatások Klaudy Kinga tiszteletére II.

Hasonló kiadványok