A tartalomból:

Kockázatos vállalkozás egyre jobban gyorsuló világunkban A modern fordító és tolmács címet adni egy kötetnek, hiszen könnyen elképzelhető, hogy néhány év múlva mosolyogni fogunk a „modern” jelzőn. Mégis érdemes szót ejteni azokról az újdonságokról, elvárásokról és változásokról, amelyek jelenleg a nyelvi közvetítői szakmában megfigyelhetők, és amelyeknek a mai, modern fordítóknak és tolmácsoknak meg kell felelniük. Az új kommunikációs és információs technológiák terjedése, a közösségi hálózatok megjelenése ugyanis igen nagy mértékben átalakították a nyelvi közvetítők feladatát. Ma már a fordító és tolmács elsődleges feladata nem csak maga az írásbeli vagy szóbeli nyelvi közvetítés: a fordítók és tolmácsok ma már komplex szolgáltatást nyújtanak.
A modern fordító és tolmács főbb témái a fordítónak mint lektornak és terminológusnak a feladatai, a projektmenedzsment, a vendormenedzsment, a lokalizáció, a szabványok szerepe a fordítási minőségbiztosításban, az önkéntes fordítás, a gépi fordítás és tolmácsolás, fordítási környezetek.
A modern fordító és tolmács megvalósítását tekintve egyedülálló munka eredménye, hiszen a szerzőkben közös, hogy valamilyen módon kötődnek az ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszékéhez: itt tanítanak, itt szerezték fordító- és/vagy tolmácsképesítésüket, illetve doktori fokozatukat. Mégis a szakma különböző területéről érkeznek: tanszékünk főállású vagy megbízott oktatói, akik maguk is gyakorló nyelvi közvetítők, fordítóirodák munkatársai vagy fordítási környezet-szolgáltató cégnél dolgoznak.


Letöltés

Tipp

Az ingyenes feliratkozás menüpontban pár kattintással beállíthatod, hogy az egyes kiadványokhoz, sorozatokhoz tartozó új megjelenésekkor e-mailen automatikusan értesítést kapj.

Horváth Ildikó (szerk.): A modern fordító és tolmács

Hasonló kiadványok